ICCF Congreso 2005 en Argentina
Discurso de Apertura
Bienvenidos al Congreso en Argentina ICCF del dos
mil cinco y en especial doy gracias a nuestros anfitriones por el
gran local natural. Toda esta belleza de la naturaleza nos debe
inspirar en nuestro trabajo. Podemos vencer todas dificultades entre
montañas y lagos magníficos en el espíritu de Amici Sumus. Nuestras
muy especiales gracias a nuestro organizador Carlos Cranbourne y
Dr. Angel Pablo Guido para hacer exactamente eso.
Welcome to the 2005 ICCF Congress in Argentina
and a special thanks to our hosts for the great natural setting.
All this beauty of nature should inspire us in our work. We can
overcome all difficulties among magnificent mountains and lakes
in the spirit of Amici Sumus. Our very special thanks to our organizer
Carlos Cranbourne and Dr. Angel Pablo Guido for doing exactly
that.
Las decisiones mayores para ICCF ya han sido tomadas
por ésos antes de nosotros - en los Congresos previos. Tenemos la
tarea agradable de sólo tratar con cambios y mejoras secundarios
en este Congreso. Necesitamos sólo continuar lo que ya se ha empezado.
Podemos utilizar nuestro pasado exitoso para adelantarnos en el
futuro.
The major decisions for ICCF have already been
taken by those before us - at the previous congresses. We have
the pleasant task of only dealing with minor changes and improvements
at this congress. We need to only continue what has already been
started. We can draw upon our successful past to move forward
in the future.
Debemos tener presente que ICCF es una organización
de federaciones, no individuos, y que una sola persona no es tan
importante. También debemos recordar que cada federación tiene un
ambiente diferente, la estructura, y situación. Nuestra abilidad
para acomodar todo, el significado verdadero de Amici Sumus, es
el secreto de nuestro éxito. Esto significa que cuando tenemos un
voto democrático y no somos unánimes, entonces debemos atender a
aún una sola voz que disiente. Por supuesto puede haber las diferencias
filosóficas. Pienso que abriendo el juego con el peón de rey es
mejor, mientras que muchos de ustedes piensan que el peón de reina
es mejor. Aquí podríamos tener un argumento fuerte y un voto se
dividiría con enmiendas para mover a caballeros u otros peones como
nuestro movimiento de apertura. Así que debemos evitar tales desacuerdos
y en lugar permitir a los jugadores escoger las aperturas que los
complacen mejor. Podemos permitir que jugadores jueguen por el puesto,
por correo electrónico, por Webserver o por cualquier otros medios.
Debemos alentar organizadores a ser flexibles y creativos en su
diseño de torneos y control del tiempo. Debemos sostener todas formas
del ajedrez que correspondan. No debemos de argumentar sobre formas
- como un juego de ajedrez se abre - es un asunto de preferencia,
pero pueden recomendarle a otros de mejoras. Personalmente me encanta
el Webserver porque no tengo que gastar tanto tiempo con la contabilidad
y la grabación.
We must keep in mind that ICCF is an organization
of federations, not individuals, and that one person is not so
important. Also we must remember that every federation has a different
environment, structure, and situation. Our ability to accommodate
all, the true meaning of Amici Sumus, is the secret of our success.
This means that when we have a democratic vote and it is not unanimous,
then we must pay attention to even a single dissenting voice.
Of course there can be philosophical differences. I think opening
the game with the king pawn is better, while you may think that
queen pawn is best. Here we can have a loud argument and a vote
would be split with amendments for moving knights or other pawns
as our opening move. So we must avoid such disagreements and instead
allow players to choose the openings that please them the best.
We can let players play by post, by email, by webserver or by
any other means. We should encourage organizers to be flexible
and creative in their design of tournaments and time control.
We must support all forms of correspondence chess. We must not
argue over what form as that - like a chess opening - is a matter
of preference, but we can recommend and tell others of improvements.
I personally love the webserver because I no longer have to spend
so much time with the accounting and recording.
Nosotros no debemos olvidarnos que las necesidades de jugadores
ordinarios pueden ser bastante diferentes de la de los jugadores
de primera. El jugador ordinario quiere una experiencia entretenida
y agradable con la cantidad mínima de la contabilidad, registrar,
distracciones, y las dificultades al obtener movimientos oportunos
de su adversario. Debemos proporcionar eso. Demasiadas de nuestras
reglas son diseñadas para los campeones mundiales y no para jugadores
que desean gozar apenas un juego del Ajedrez. La tecnología del
Webserver es un paso inmenso en la dirección correcta a esta meta.
We must not forget that the needs of ordinary
players can be quite different from that of the top players. The
ordinary player wants an entertaining and pleasant experience
with the minimal amount of accounting, recording, distractions,
and difficulties in getting timely moves from his opponent. We
must provide that. Too many of our rules are designed for the
World Champions and not for players who wish to just enjoy a game
of Chess. The web server technology is a huge step in the right
direction, to this goal.
Y finalmamente, nosotros no debemos olvidarnos de
los organizadores y administradores que trabajan largo y duro como
voluntarios para que nosotros podamos tener los torneos. Sobre la
tabla del ajedrez yo he visto con demasiada frecuencia a los jugadores
de primera atacar sin misericordia a los directores del torneo,
a los organizadores, y a otros funcionarios. Sin organizadores,
nosotros no tendríamos los torneos y nuestros grandes jugadores
no tendrían oportunidad de mostrar su habilidad y obtener victoria
gloriosa. En el ajedrez de la correspondencia, nosotros hemos sido
bendecidos con otro tipo de jugador de primera, los campeones mundiales
que son humildes, que son seres humanos, que han sido verdaderos
a Amici Sumus. También hemos sido bendecidos también con grandes
trabajadores y organizadores - especialmente en la oficina de torneo
del mundo. El trabajo de Pedro Hegoburu, Daniel Finkelstein y muchos
otros, este año ha sido extraordinario.
En el calor de la competencia, a veces un jugador
puede tener unos desacuerdos y abusar al director de torneo si él
no obtiene su manera. También nuestro TD es humano, ellos deben
interpretar las reglas y las pautas y hacer las decisiones. Debemos
animar a la mayoría de los TD mas experimentados a preguntar el
consejo de otros TD cuando hay una situación que no es común. Y
como mi antecesor, el Presidente Josef Mrkvicka correctamente indicó,
nosotros no debemos gritar a nuestros voluntarios. Al mismo tiempo,
es el trabajo del Presidente de imponer los estatutos, si él concuerda
con ellos o no, y puedo afirmar que así lo ha hecho.
And lastly, we must not forget the organizers
and administrators who work long and hard on a volunteer basis
so we can have tournaments. In over the board chess I have seen
all too often the world champions and other top players attacking
without mercy the tournament directors, organizers, and other
officials. Without organizers, we would have no tournaments and
our great players would have no opportunity to show their ability
and win glory. In correspondence chess, we have been blessed with
another type of top player, world champions who are humble, who
are human beings, who are true to Amici Sumus. And we have also
been blessed with great workers and organizers - especially in
the world tournament office. The work of Pedro Hegoburu, Daniel
Finkelstein, and many others this year has been extraordinary.
In the heat of competition, sometimes a player
can have misunderstandings and abuse the tournament director if
he does not get his way. Also our TD's are human, they must interpret
the rules and guidelines and make decisions. We should encourage
even our most experienced TD's to ask advice of other senior TD's
when the situation is unusual. And as my predecessor, President
Josef Mrkvicka, correctly pointed out, we must not shout at our
volunteers. At the same time, it is the job of the President to
enforce the statutes, whether he agrees with them or not, and
I can say I have done so.
Así, nuestro tema para este Congreso es el espíritu
de Amici Sumus, es el de acomodar la manera de ver las opiniones
y situaciones de otros.
So our theme for this Congress is the spirit of
Amici Sumus, that of accommodation to the views and opinions and
situations of others.
Este año como siempre nosotros hemos perdido a amigos
de ICCF. Ellos siempre serán extrañados. Sus juegos permanecen todavía
con nosotros. Ellos vivirán para siempre en las bases de datos y
sus logros no se olvidarán. Así que por favor pónganse de pie y
compartan conmigo un momento de silencio por los amigos de ajedrez
que han partido.
This year as always we have lost friends of ICCF.
They will always be missed. Their games are still with us. They
will live on forever in the databases and their achievements will
not be forgotten. So please stand with me and share a moment of
silence for those chess friends who have departed
Damas y Caballeros, yo ahora declaro el Congreso
de ICCF en Argentina abierto oficialmente y esperamos tener la elección
para un presidente nuevo establecido antes del almuerzo.
Ladies and Gentlemen, I now declare the ICCF Congress
in Argentina officially open and that we hope to have the election
for a new president done before lunch.
|